Станции метро написаны на транслите потому что собственные имена не переводятся, а просот дублируются... или как ты представляешь? Белорусская - WhiteRussian? не надо называть их идиотами - по собвстенному не знанию.. вотъ :)
24 февраля 2010 г. 18:15:20 - Pchelka
Но написать \"sad\"...ну я не знаю
28 февраля 2010 г. 20:30:02 - Регрессор
а что непонятно? Ты думаешь станцию назвали в честь Алексаднровского сада? Как бы не так! Станция названа в честь живущего там бомжа, по имени Александровски. И он всегда грустный. Вот и получается - Aleksandrovskiy sad
1 марта 2013 г. 16:08:33 - Кэп
сад написано как sad, для того, что бы иностранцы произносили это как надо. пример: подходит иностранец к среднестатистическому россиянину (а как показала практика английского у нас не знает абсолютное большинство) и объясняет по англицки ,что ему надо на станцию aleksandrovskiy garden. средне статистический россиянин не вкурсе что такое гарден, и иностранец будет послан на юх. или если такой же среднестатистический россиянин сообщит иностранцу, что ему надо на станцию александровский сад, то иностранцу, не знающему русский, будет трудно соотнести слова "сад" и "гарден". откуда ему знать то? когда как на мкаде например висят таблички с латинским написанием названия дорог и и обозначениями st. rd. и прочими, что как бы в переводе. ну и в довершении вышесказанного, банальное правило, имена собственные не переводятся а транслитируются. в случае с метро ,все станции что написаны на схеме - это названия станций -> имена собственные. ты же не будешь представляя величайшего Р.Желудя иностранцу говорить что это R.Acorn, логично? хотя этот гений так и сделал.. но это не суть :)и толстой останется tolstim а не fat :) вот так то.
С уважением, Ваш К.О.
14 ноября 2018 г. 16:00:43 - аноним
Но Щукинская не пересекается с Александровским садом...
Комментарии:
*поднимает лапку вверх*
Плявильный атвет д?
ЭЭЭЭЭНД ВИ ХЕВ А ВИННННЕР!
Станции метро написаны на транслите потому что собственные имена не переводятся, а просот дублируются... или как ты представляешь? Белорусская - WhiteRussian? не надо называть их идиотами - по собвстенному не знанию.. вотъ :)
Но написать \"sad\"...ну я не знаю
а что непонятно? Ты думаешь станцию назвали в честь Алексаднровского сада? Как бы не так! Станция названа в честь живущего там бомжа, по имени Александровски. И он всегда грустный. Вот и получается - Aleksandrovskiy sad
сад написано как sad, для того, что бы иностранцы произносили это как надо. пример: подходит иностранец к среднестатистическому россиянину (а как показала практика английского у нас не знает абсолютное большинство) и объясняет по англицки ,что ему надо на станцию aleksandrovskiy garden. средне статистический россиянин не вкурсе что такое гарден, и иностранец будет послан на юх. или если такой же среднестатистический россиянин сообщит иностранцу, что ему надо на станцию александровский сад, то иностранцу, не знающему русский, будет трудно соотнести слова "сад" и "гарден". откуда ему знать то? когда как на мкаде например висят таблички с латинским написанием названия дорог и и обозначениями st. rd. и прочими, что как бы в переводе.
ну и в довершении вышесказанного, банальное правило, имена собственные не переводятся а транслитируются. в случае с метро ,все станции что написаны на схеме - это названия станций -> имена собственные. ты же не будешь представляя величайшего Р.Желудя иностранцу говорить что это R.Acorn, логично? хотя этот гений так и сделал.. но это не суть :)и толстой останется tolstim а не fat :) вот так то.
С уважением, Ваш К.О.
Но Щукинская не пересекается с Александровским садом...